Почему у нас «самогон», а у них — «лунное сияние»?

Впервые об этом я узнал, когда просматривал сериал «Ходячие мертвецы» в оригинале. Дэрил и Бет нашли в одном из заброшенных домов несклько банок с прозрачной жидкостью, которую Дэрил назвал «moonshine», что переводится на русский как «лунный свет», или «лунное сияние». Оказалось, что реднеки (колхозники) в США так романтично называют самогон.

«Это тебе»

Делается он в США так же, как и у нас: самогонный аппарат и дрожжи спиртовые купить там тоже не проблема. А «лунным светом» его называют отчасти из-за того, что во времена сухого закона его производством занимались тайно, по ночам, при лунном свете. Впрочем, есть версия, что так его назвали еще и в честь британских контрабандистов, скрытно по ночам возивших бренди из Франции в Англию в обход таможни. Таких контрабандистов называли «moonrakers».

Мой любимый эпизод с американским самогонщиком в фильме «Трудная мишень» с Ван Даммом, где его дядя Буше жертвует своим роскошным самогоноварительным «миницехом» ради спасения племянника и его девушки:

В общем, надо бы придумать нашем самогону тоже какое-нибудь поэтичное название вместо «Сэма».

РАССКАЗАТЬ О САЙТЕ ДРУЗЬЯМ

Это интересно:
Рубрики
Архивы